Scene three
A subterranean cavern
Alberich
Hehe! Hehe!
Come
here, here, crafty dwarf!
You shall be pitilessly pinched by me if you haven’t,
on time,
finished making what I ordered,
the fine-wrought gold.
Mime
Oh!
Oh! Ow! Ow!
Let
me go!
It’s
ready, as you ordered, made by moiling and toiling: take your nails from my
ear!
Alberich
Why
then are you so slow to show it to me?
Mime
I
hesitated only lest something was lacking.
Alberich
What
is not ready?
Mime
Here…..and there.
Alberich
What
here and there? Give me the work!
See,
you scoundrel!
Everything forged and finished as I commanded!
Did the simpleton slyly seek to deceive me and keep for himself the cunningly
worked object that may craft taught him how to forge?
Have I found you out, stupid thief?
The
helmet fits my head; will the spell work too?
“Night and mist, like to no one!”
Can
you see me, brother?
Mime
Where are you?
I
cannot see you.
Alberich
Then
feel me, you idle rascal!
Take
that for your thieving thoughts!
Mime
Oh!
Oh! Ow! Ow! Ow!
Alberich
Ha ha ha ha ha ha ha!
Thank you, stupid!
Your
work has stood the test.
Hoho! Hoho!
Nibelung all, bow down to Alberich!
Now
I am watching you everywhere: repose and rest is refused you:
You
must work for me though I am unseen; expect me when you do not perceive me; you
are my vassals forever!
Hoho! hoho!
Listen for me, I am near, the lord of the Nibelung!
Loge
Here is nibelheim: though the pale mist what fiery sparks is flashing?
Mime
Ow!
Ow! Ow!
Wotan
Those were loud groans: what is that lying among the
rocks?
Loge
Why
are you whimpering, you oddity?
Mime
Oh!
Ow! Ow! Ow!
Loge
Hi,
mime! Merry dwarf!
What
tweaks and torments you so?
Mime
Leave me in peace!
Loge
That
I will, and gladly, and more yet: listen?
I
would help you, Mime!
Mime
Who
can help me?
I
must obey my own brother, who brought these bonds on me.
Loge
But
what, mime, gave him the power to bind you?
Mime
By
arrant cunning Alberich wrought for himself a golden ring from the Rhine’s gold:
at the might of its magic we tremble and marvel; with it he has overcome us, the
Nibelung’ nocturnal race.
Carefree smiths, once we created ornaments for our women, wondrous
trinkets, dainty trifles for Nibelung, and lightly laughed at our
work.
Now
this villain compels us to creep into caverns and ever toil for him
alone.
Through the ring’s gold his greed divines where a new gleam is concealed
in the clefts:
there we have to track and trace it, dig it out,
melt down the booty and forge the cast without pause or peace,
to pile up our master’s hoard.
Loge
Your
idleness, then, brought on his ire?
Mime
On
me, most wretched, he forced the heaviest task.
He bade me forge and weld for him a helmet:
he gave exact orders how I was to make it.
I shrewdly noted what mighty power lay in the work I fashioned from the
metal:
so I wanted to keep the helmet for myself, and through its spell escape
from alberich’s sway?
Perhaps,
yes perhaps outwit the tyrant himself and get him in my power,
snatch the ring from him, so that, as I now am a menial to this bully,
I might be free and he my slave!
Loge
Why,
wise one, did you not succeed?
Mime
Ah!
Though I fashioned the work, the spell that would bind him, that spell I did not
guess aright!
He who planned the work and snatched it from me now has taught me?
Alas, too late! ?
What cunning lay in the helmet:
he vanished from my sight,
but unseen,
his arm raised weals on me while I was blind.
That’s what thanks I earned, fool that I am!
Loge
(to Wotan)
Admit, our capture will not be easy.
Wotan
But
the foe will fall with the aid of your cunning.
Mime
Who
are you, then, strangers, with your questioning?
Loge
Friends to you; we will free the Nibelung people from their
misery.
Mime
Beware! Alberich draws near.
Wotan
We’ll wait here for him.
Alberich
Here! There! Hehe! Hoho!
Idle herd, pile up the hoard there in heaps
You
there, get up!
Will
you get on?
Despicable dogs, put down the treasure!
Must
I help you?
Bring it all here!
Ha,
who is there?
Who
has broken in?
Come
here, mime, you shabby scamp!
Have
you been chattering to this pair of tramps?
Be
off, you idler!
Back
to your bench and forge!
Hey,
get to work!
Out
of here, all of you!
Hurry below!
Find
me gold from the new veins!
My
whip waits for those that don’t dig deep!
Mine
shall stand bail that no one idles, or flee the lash of my whip if he can: that
I am every where, though none can tell where, he knows full well, I
think.
Are
you still lingering?
Still loitering?
Tremble with terror, abject throng: at once obey the master of the ring!
(To
Wotan and loge)
What
do you want here?
Wotan
From
nibelheim’s land of night we have heard new rumors: mighty marvels Alberich
works here: greed drove us here as guests to gorge on them.
Alberich
Envy
led you to nibelheim: that I well know, bold guests.
Loge
Do
you really know me, childish dwarf?
Now
say: who am I, that you should snarl so?
In
your cold cave where you lay cowering, who would have given you light and
warming flames if Loge had smiled on you?
What
would have been the use of your forging if I had not fired the forge?
I am
your kinsman, and was your friend: your thanks do not seem very warm.
Alberich
Loge
laughs now with the elves of light, the cunning rogue: if, false one, you’re
their friend as you once were friend to me, ha ha!
I
rejoice!
From
them I have nothing to fear.
Loge
Then, I think, you can have faith in me.
Alberich
I
have faith in your faithless, not in your fidelity!
But
dauntless I defy you all!
Loge
Your
power lends you assurance: grim and great has grown your strength.
Alberich
Do
you see the hoard that my henchmen have heaped up for me?
Loge
I
never yet saw one so enviable.
Alberich
That
is today’s a paltry pile: it will increase boldly and mightily in the
future.
Wotan
But
what help is the hoard to you since nibelheim is joyless and treasure can buy
nothing?
|
Alberich
Nibelheim’s night serves me to create treasure and conceal treasure; but with the hoard heaped in the cave I intend to work wonders: |
with it I will win the whole world for my own.
Wotan
How
will you start on that, my man?
|
|
Alberich
You
who aloft in the soft zephyrs’ breeze live, laugh and love, all you gods I’ll
grip in my golden grasp!
As I
renounced love, all living things shall renounce it!
Allured by gold, for gold alone shall you hanger.
On
radiant peaks you live, lulled in bliss: the black dwarf you despise, you
eternal revelers!
Beware! Beware!
For
when once you men serve my might the dwarf will take his pleasure with your
pretty women who scorn my wooing, though love does not smile upon me.
Ha ha ha ha!
Did
you hear?
Beware the Nibelung hoard raises from the silent depths to the
daylight!
Wotan
Enough, blasphemous fool!
Alberich
What
did he say?
Loge
Keep
you cool!
Faced with Alberich’s work, who would not feel wonder?
If
you masterly cunning can win, with your treasure, all you demand, I must acclaim
you the mightiest: for moon, stars and the radiant sun can do no other but serve
you too.
But
I deem it significant above all that those who heap the hoard, the Nibelung
host, obey you ungrudgingly.
Boldly you fingered a ring before which your people trembled in
fear.
But
if in sleep a thief stole upon you and by stealth snatched the ring,
How,
wise one, would you guard yourself?
Alberich
Loge thinks himself the most artful;
others always seem stupid to him:
that I should need his counsel and advice,
and owe him thanks, the thief would now rejoice to hear!
I myself conceived the concealing helmet; I had Mime,
the most skilful smith,
fashion it for me:
the helmet allows me to transform myself swiftly at will,
and change my shape.
No one can see me,
though he search for me; yet I am everywhere,
hidden from sight.
Thus I can live carefree,
safe even from you, kind, considerate friend!
Loge
I
have seen much and met many strange things, but never have I witnessed such a
wonder.
I
cannot credit this unique work: were this one thing but possible, your power
would last forever.
Alberich
Do
you think I lie and boast like Loge?
Loge
Until I see it for myself I doubt you word, dwarf.
Alberich
With
wisdom the fool is puffed up to bursting!
Now
may envy devour you!
Decide, in what shape shall I suddenly appear before you?
Loge
In
whatever you will: strike me dumb with astonishment!
Alberich
“Giant snake, curl and coil!”
Loge
Oh!
oh!
Terrible serpent, do not swallow me!
Spare Loge’s life!
Wotan
Ha ha ha!
Good, Alberich!
Good, you villain!
How
quickly the dwarf turned to a monstrous dragon!
Alberich
Hehe!
Clever ones, do you believe me now?
Loge
My
trembling testifies to it.
You
swiftly made yourself into a giant snake; now that I have seen it I readily
believe the marvel.
But,
as you grew larger, can you also make yourself smaller and tiny?
That
would seem to me the most astute and subtle way to escape danger; but I think
that would be too hard!
Alberich
Too
hard for you because you’re stupid!
How
small shall I be?
Loge
So
that the narrowest crevice might hold you, where a toad timidly
hides.
Alberich
Pah!
Nothing simpler! Watch me!
“Crawl, crooked and gray toad!”
Loge
(to wotan)
There’s the toad: seize it quickly!
(Wotan puts his foot on the toad: loge holds it by the head and takes
the Tarnhelm in his hand)
Alberich
(Suddenly visible in his real shape, squirming under Wotan’s
foot)
Oh!
Curse it! I am captured!
Loge
Hold
him tight till I tie him.
Now
quickly up we go: there he will be ours.
Orchestral interlude
|