Scene two
An
open space on the mountaintops
Fricka
Wotan, husband, awake!
Wotan
(still dreaming)
Gate
and door guard the sacred hall of my joy: man’s honor, eternal might extend to
endless fame!
Fricka
Up,
leave dreams’ delightful deceit!
Rouse yourself, husband, and reflect!
Wotan
This
is completed, the everlasting work: on the mountain peak stands the gods’
stronghold superbly soars the resplendent building!
As
in my dreams I desired it, as my will directed, strong and fair it stands on
show, sublime, superb structure!
Fricka
Do
you but delight in what I dread?
The
fortress fills you with joy, but I fear for Freia.
Reckless man, recall the price to be paid.
The
fort is finished, and forfeit is the pledge; have you forgotten what you engaged
to pay?
Wotan
I well know what were the terms of those that built me yonder fortress;
by a contract I tamed their insolent race into building me this sublime abode,
which now stands---thanks to their strength:
as to the price, pay that no heed.
Fricka
O laughing, outrageous levity!
Loveless light-heartedness!
Had
I know of your contract I would have prevented the fraud; but you men firmly
kept the women away so that, deaf and silent to us, you could deal alone with
the giants.
Thus
shamelessly you brazenly bartered Freia, my lovely sister, and rejoiced at the
base bargain.
What
do you harsh men hold sacred and valuable when you thirst for power?
Wotan
Was Fricka truly free from like thirst when she
herself begged me for the building?
Fricka
Concern over my consort’s constancy make me sadly
ponder how to keep him by me when he is drawn to roam away: a stately dwelling,
splendidly appointed, might tempt you to tarry here and rest.
But you, in building an abode, thought only of defense and battlement:
they would increase your dominion and power;
only to arouse storms of unrest did this towering castle arise.
Wotan
Though you wished, wife, to keep me in the castle,
you must grant me, as a god, who, even confined in the fortress, I must win the
outside world over to myself.
All who live love roaming and variety: I cannot
relinquish this sport.
Fricka
Unloving, most unpleasant man!
For the idle toys of might and dominion would you,
in blasphemous scorn, stake love and a woman ‘s worth?
Wotan
So
as to win you for my wife I sacrificed one of my eyes to woo you: how stupid is
your scolding now!
I
prize women even more than pleases you!
And
I will not yield our good Freia: in truth, I never had any such
intention.
|
Fricka
Then protect her now; defenseless and frightened,
she is hurrying here for help! |
|
Freia
Save
me, sister! Protect me, brother!
From
yonder mountain menacing Fasolt would come to force me away.
Wotan
Let
him threaten! Did you not see Loge?
Fricka
You
always prefer to trust that trickster!
Much
harm he’s already done us, yet ever again he ensnares you.
Wotan
When
simple courage suffices, I ask for none to help me.
But
to turn to use foes’ jealousy only craft and cunning will serve, such as Loge
artfully employs.
When
he counseled this contract, he promised to deliver Freia: on him I now
rely.
Fricka
And
he forsakes you!
With
quick strides the giants approach: where loiters your crafty helper?
Freia
Where linger my brothers, who should bring help, since my
brother-in-law abandons me in my weakness?
Donner, help! Come hither!
Rescue Freia, my Froh!
Fricka
They
who betrayed you in this base pact have now all gone to ground.
Fasolt
Sleep softly sealed your eyes while we two,
unsleeping,
built the fort.
Toiling mightily yet untiring,
we heaped up massive stones;
a lofty tower, door and gate guard and enclose the hall of the fine fortress.
There stands what we raised, brightly shining in the light of day:
now pass in and pay us our fee!
Wotan
Name
your fee, my men: what do you think of asking?
Fasolt
We
asked what seemed to us fair; is your memory so weak?
Freia the fair, Holda the free, it was agreed we should take
home.
Wotan
Has
this contract sent you off your heads?
Think of some other fee:
I cannot sell Freia.
Fasolt
What
say you?
Ha,
are you planning treachery?
Betray our bond?
The
marks of solemn compact that your spear shows, are they but sport to
you?
Fafner
Most
trusty brother!
Simpleton, do you now see the swindle?
Fasolt
Son of light, easily swayed, hearken and beware:
hold my to your bond!
What you are, you are only by contract:
limited and well defined is your power.
You have more wisdom than we wits;
you bound us, who were free, to keep peace:
I will curse all your wisdom and flee from your peace if openly,
honorably and freely you do not know to keep faith in your bond!
A simple giant thus counsels you:
wise one, weigh his words!
Wotan
How
cunning to take in earnest what was agreed only in jest!
The
lovely goddess, bright and light, of what use is her charm to you
louts?
Fasolt
Do
you mock us?
Ha,
how unjust!
You who rule by beauty, radiant, august race, how foolishly you strive
for towers of stone, and place in pledge woman’s beauty for fortress and
hall!
We dullards toil away, sweating, with our horny hands, to win a woman who, winsome and gentle, will live with us poor creatures:
and do you now upset our bargain?
Fafner
Cease you idle chatter, we’ll get no gain from this.
Custody of Freia serves little purpose; but to carry her off from the
gods is worth much.
Golden apples grow in her garden; only she knows how to tend
them!
By eating the fruit, her kindred are endowed with eternal, never ageing youth; sick and wan, their bloom will wane; old and weak, they will waste away if they are forced to forego Freia.
So
let her be taken from their midst!
Wotan
Loge
delays too long!
Fasolt
Straight give your answer!
Wotan
Think another fee!
Fasolt
No
another: only Freia!
Fafner
You
there, follow us!
Freia
Help! Help from these ruffians!
Froh
To
me Freia! Let her be, rascal!
Froh
will protect the fair one.
Donner
Fasolt and Fafner, have you yet felt my hammer’s heavy
blow?
Fafner
Why
do you threaten?
Fasolt
Why
do you rush upon us?
We
sought no strife and only want our wages.
Donner
Many
a time have I paid giants their due.
Come
on, the size of the payment I’ll weigh in full measure!
Wotan
Hold, hothead! Violence avails naught!
My spear shaft protects bonds: spare your hammer’s haft.
Freia
Alas! Woe’s me! Wotan forsakes me!
Fricka
Do I
understand you aright, cruel man?
|
|
|
Wotan
(seeing Loge come)
Loge at last!
Is this how you hasten to right the evil bargain that you conclude?
|
Loge
What?
What bargain did I conclude?
That
which you contracted with the giants in council?
My
whim takes me to depths and heights: house and hearth delight me not.
Donner and Froh, they are dreaming of food and shelter!
When
they want to wed, a house would gladden them.
A
stately home, a stronghold, this was Wotan’s wish.
House and court, hall and keep, the glorious fortress now firmly stands;
its proud walls I myself tested;
|
I found Fasolt and Fafner reliable: not a stone but was firm in its place.
I was not idle, as were many here: he lies who rebukes me as lazy! |
|
Wotan
You
slyly evade the point: take good care how you betray me in my trust.
I,
your only friend among all the gods, took you up when the rest mistrusted
you.
Now
speak and counsel well!
When those who built the castle stipulated Freia as payment, you know that I agreed only because you undertook to redeem the noble pledge.
Loge
To
consider with the utmost care how to release her---that I promised.
But
that I could find what never existed and never could succeed, how could that
ever be promised?
Fricka
(to Wotan)
See
what a treacherous knave you trusted!
Froh
Your
name is Loge, but I call you liar!
Donner
Accursed fire, I’ll quench you!
Loge
To
cover their disgrace the fools revile me.
Wotan
Leave my friend in peace!
You
know not Loge’s wiles: his counsel is of richer weight when he delays in giving
it.
Fafner
No
delays!
Pay
up quickly!
Fasolt
We’re waiting for our wages.
Wotan
Now
listen, shifty one!
Keep
your word!
Where have you been roving?
Loge
Ingratitude is always Loge’s lot!
Concerned but for you, I looked about,
feverishly ransacking the end of the earth to find a substitute for Freia,
such as would be fair to the giants.
In vein I searched,
and see now full well that in the whole wide world nothing is so rich
that a man will accept it in lieu of woman’s beauty and delight.
herever there is life and being,
in water,
earth and air,
I asked and sought of all,
where forces stir and seeds sprout: what would a man think mightier than
woman’s beauty and delight?
But
wherever there was life and being my cunning question was derided: in water,
earth and air nothing will give up love and womankind.
Only
one I saw who had forsworn love: for shining gold he had renounced woman’s
affection.
The Rhine’s innocent children bewailed their plight to me: the Nibelung,
night-Alberich, moped in vain for the maidens’ favors; in revenge, the
robber then stole from them the Rhinegold; he now esteems it earth’s most
precious prize, greater than woman’s grace.
For
the glittering toy torn from the deep, the daughters made moan to me: to you,
Wotan, they appeal to bring the thief to justice, and to give the gold back to
the waters for it to remain their own forever.
I promised the maidens to tell you this: now Loge has kept his word.
Wotan
You
are mad, if not downright malicious!
You
see me in trouble myself: how can I bring others help?
Fasolt
I
grudge the gnome this gold; much harm the Nibelung has already done us, yet the
dwarf has always slyly slipped from out our clutches.
Fafner
New
mischief will the Nibelung plot against us if the gold gives him
power.
You there, loge!
Say
without lies: of what great value is the gold then, that it satisfies the
Nibelung?
Loge
It is a toy in the depths of the water, to give pleasure to laughing children;
but if it were fashioned into a round ring it would bestow supreme power
and win its master the world.
Wotan
I
have heard talk of the Rhine’s gold: its glittering glow hides runes of riches;
a ring would give unbounded power and wealth.
Fricka
Would the golden trinket’s glittering gems equally serve as fair
adornment for woman too?
Loge
A
wife could ensure her husband’s fidelity if she decked herself with the bright
ornament that dwarfs forge to shine, toiling in the power of the
ring.
Fricka
Could my husband win this gold for himself?
Wotan
To
control this ring seem wise to me.
But
how, Loge, can I learn the art of forging this gem?
Loge
A
magic spell turns the gold into a ring.
|
|
No
one knows it; but anyone can easily acquire it that renounces blissful
love.
|
|
That you will not do; and you are too late also:
|
|
Alberich did not hesitate; boldly he gained the power of the spell: the ring became his. |
Donner
The
dwarf would have dominion over us all if the ring were not wrested from
him.
Wotan
I
must have the ring!
Froh
It
is easily won now without cursing love.
Loge
So
easy, without skill, like child’s play!
Wotan
Then
tell us, how?
Loge
By
theft!
What
a thief stole, you steal from the thief: could possessions be more easily
acquired?
But Alberich guards himself with guile;
you must act shrewdly and subtly to bring the thief to justice
and to return to the rhinemaidens the gold,
for that is what they beg of you.
Wotan
The
Rhinemaidens?
What
is this counsel to me?
Fricka
I
wish to know nothing of that watery brood: many a man?to my sorrow?have they
lured their seductive sport.
Fafner
Believe me, that glittering gold is worth more than Freia:
for eternal youth he gains who commands it by gold’s magic.
Hear, Wotan, what we have at last to say!
Freia may stay with you in peace;
an easier fee I’ve found in settlement:
we rough giants would be satisfied with the Nibelung’s shining gold.
Wotan
Have
you lost your senses?
Can
I give you, shameless ones, what I do not own?
Fafner
The
castle there was hard to build: it will be easy for you; with cunning craft
whish we in quarrels could never command, to fetter the Nibelung
firmly.
Wotan
Shall I exert myself against the dwarf for you?
For
you fetter the foe?
You
fools, my debt has made you shameless and over-covetous.
Fasolt
Came
here, girl! You are in our power!
Follow us now as hostage till we receive your ransom.
Freia
Woe!
Woe is me!
Fafner
Let
her be carried far from here!
Till
evening?pay due heed?we will hold her as hostage: we shall return; but when we
came, if as ransom the bright gleaming Rhinegold is not lying ready?
Fasolt
Then
the time will be up and Freia forfeit: she will go with us forever!
Freia
Sister! Brothers! Save me! Help!
(She
is dragged away by the giants as they hurry off)
Froh
Up,
after them!
Donner
Let
us break everything!
Freia
Save
me! Help!
Loge
Over stock and stone they stride down to the valley;
through the ford across the Rhine wade the giants:
Freia hangs, far from happy, over the ruffians’ shoulders!
Heia! Hei! How the louts lurch along!
Now
they tramp through the valley: only at the boundary of Riesenheim will they make
a pause.
On
what does Wotan brood so darkly?
How
goes it with the glorious gods?
Does
a mist deceive me?
Does
a dream mock me?
How
anxious and pale you’ve suddenly become!
The
bloom has fled from your cheeks; the light has faded from your eyes!
Courage, froh, it is but early yet!
From
your hand, Donner, the hummer falls!
How
is it with Fricka?
Is
she displeased with Wotan’s gray gloom that suddenly turns him into a
graybeard?
Fricka
Alas! Alas! What has happened?
Donner
My
hand drops.
Froh
My
heart falters.
Loge
I
have it: hear what it is you lack!
Of Freia ‘s fruit you have not yet eaten today:
the golden apples in her garden make you hearty and young when you eat
them every day.
She
who tended the garden is now a hostage; one the branch the fruit fades and
withers; soon it will decay and fall.
It
irks me less; to me Freia has always been ungenerous, niggardly with the
precious fruit: for I am only half as godlike as you glorious ones!
But you staked all on the youth-giving fruit:
this the giants knew well;
your life they laid against it:
now take care to defend it.
Withered,
the scorn of all the world,
the race of gods will die.
Fricka
Wotan, husband, unhappy man!
See
how your giddy thoughtlessness has brought disgrace and humiliation on us
all!
Wotan
Come, Loge, come down with me!
We
will descend to Nibelheim: I will procure the gold.
Loge
The
Rhinemaidens appealed to you: can they hope for a hearing?
Wotan
Silence, babbler!
Freia the kind, Freia we must deliver.
Loge
As
you command, I will willingly lead you steeply down: shall we journey through
the Rhine?
Wotan
Not
through the Rhine!
Loge
Then
shall we swing down through the sulfurous cleft?
Slip
into it with me!
Wotan
You
others wait here till evening: our loss of youth I’ll banish with redeeming
gold!
Donner
Fare
thee well, Wotan!
Froh
Good
luck! Good luck!
Fricka
O
return soon to your anxious wife!
Orchestral interlude
|